Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௨௮

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهٖ مُشْفِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٨ )

He knows
يَعْلَمُ
அவன் நன்கறிவான்
what (is) before them (is) before them
مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
அவர்களுக்கு முன் உள்ளதையும்
and what (is) behind them
وَمَا خَلْفَهُمْ
அவர்களுக்குப் பின் உள்ளதையும்
and not they (can) intercede
وَلَا يَشْفَعُونَ
அவர்கள் சிபாரிசு செய்ய மாட்டார்கள்
except
إِلَّا
தவிர
for whom He approves
لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ
அவன் விரும்பியவர்களுக்கே
And they
وَهُم
அவர்கள்
from fear of Him
مِّنْ خَشْيَتِهِۦ
அவனுடைய அச்சத்தால்
stand in awe
مُشْفِقُونَ
பயப்படுகிறார்கள்

Ya'lamu maa baina aideehim wa maa khalfahum wa laa yashfa'oona illaa limanir tadaa wa hum min khash yatihee mushfiqoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:28)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களுக்கு முன்னிருப்பவைகளையும், பின்னிருப்ப லிவைகளையும் அவன் நன்கறிவான். அவன் விரும்பியவர் லிகளுக்கன்றி மற்றெவருக்கும் இவர்கள் சிபாரிசு செய்ய மாட்டார்கள். அவனுக்குப் பயந்து நடுங்கிக் கொண்டே இருப்பார்கள்.

English Sahih:

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive. ([21] Al-Anbya : 28)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு முன்னால் இருப்பவற்றையும், அவர்களுக்குப் பின்னால் இருப்பவற்றையும் அவன் நன்கறிவான்; இன்னும் எவரை அவன் பொருந்தி ஏற்றுக் கொள்கிறானோ அ(த் தகைய)வருக்கன்றி - அவர்கள் பரிந்து பேச மாட்டார்கள். இன்னும் அவர்கள் அவன் பால் உள்ள அச்சத்தால் நடுங்குபவர்களாகவும் இருக்கின்றார்கள்.