Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهٖ مُشْفِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٨ )

He knows
يَعْلَمُ
Знает Он
what
مَا
все, что
(is) before them
بَيْنَ
перед ними
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
перед ними
and what
وَمَا
и все, что
(is) behind them
خَلْفَهُمْ
позади их,
and not
وَلَا
и не
they (can) intercede
يَشْفَعُونَ
заступаются они
except
إِلَّا
кроме как
for whom
لِمَنِ
за того, кем
He approves
ٱرْتَضَىٰ
Он доволен,
And they
وَهُم
и они
from
مِّنْ
от
fear of Him
خَشْيَتِهِۦ
страха перед Ним
stand in awe
مُشْفِقُونَ
трепещущие.

Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yashfa`ūna 'Illā Liman Artađaá Wa Hum Min Khashyatihi Mushfiqūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он ведает их прошлое и будущее. Они заступаются только за тех, кем Он доволен, а сами трепещут от страха перед Ним.

English Sahih:

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive. ([21] Al-Anbya : 28)

1 Abu Adel

Знает Он [Аллах] (все), что перед ними [будущие дела ангелов], и то, что позади их [их прошлые деяния]. И не заступаются они [ангелы], кроме как (только) за того, к кому Он [Аллах] благоволит, и они [ангелы] от страха пред Ним трепещут [боятся] (и остерегаются ослушаться Его).