Skip to main content

وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَهٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَۚ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٨٢ )

wamina
وَمِنَ
And of
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
the devils
man
مَن
(were some) who
yaghūṣūna
يَغُوصُونَ
would dive
lahu
لَهُۥ
for him
wayaʿmalūna
وَيَعْمَلُونَ
and would do
ʿamalan
عَمَلًا
work
dūna
دُونَ
other than
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
lahum
لَهُمْ
of them
ḥāfiẓīna
حَٰفِظِينَ
Guardians

Wa minash Shayaateeni mai yaghoosoona lahoo wa ya'maloona 'amalan doona zaalika wa kunna lahum baafizeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:82)

Sahih International:

And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian. (Al-Anbya [21] : 82)

1 Mufti Taqi Usmani

And from the devils, (We subjugated for him) those who dived in water for him and did jobs other than that. And We were the One who kept watch over them.