وَالَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهَا مِنْ رُّوْحِنَا وَجَعَلْنٰهَا وَابْنَهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ ( الأنبياء: ٩١ )
wa-allatī
وَٱلَّتِىٓ
And she who
aḥṣanat
أَحْصَنَتْ
guarded
farjahā
فَرْجَهَا
her chastity
fanafakhnā
فَنَفَخْنَا
so We breathed
fīhā
فِيهَا
into her
min
مِن
of
rūḥinā
رُّوحِنَا
Our Spirit
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We made her
wa-ib'nahā
وَٱبْنَهَآ
and her son
āyatan
ءَايَةً
a sign
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
Wallateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehaa mir roohinaa wa ja'alnaahaa wabnahaaa Aayatal lil'aalameen (al-ʾAnbiyāʾ 21:91)
Sahih International:
And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds. (Al-Anbya [21] : 91)
1 Mufti Taqi Usmani
And (remember) her who protected her private part (that is, Maryam). So, We blew in her (a life) through Our Spirit, and made her and her son (‘Īsā X) a sign for all the worlds.