Skip to main content

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنٰهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُوْنَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ   ( المؤمنون: ٣٣ )

waqāla
وَقَالَ
And said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
min
مِن
of
qawmihi
قَوْمِهِ
his people
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
biliqāi
بِلِقَآءِ
(the) meeting
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
wa-atrafnāhum
وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
while We had given them luxury
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
مَا
"Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّا
but
basharun
بَشَرٌ
a man
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
yakulu
يَأْكُلُ
He eats
mimmā
مِمَّا
of what
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
min'hu
مِنْهُ
[from it]
wayashrabu
وَيَشْرَبُ
and he drinks
mimmā
مِمَّا
of what
tashrabūna
تَشْرَبُونَ
you drink

Wa qaalal mala-u min qawmihil lazeena kafaroo wa kazzaboo bi liqaaa'il Aakhirati wa atrafnaahum fil hayaatid dunyaa maa haazaaa illaa basharum mislukum yaakulu mimmaa taakuloona minhu wa yashrabu mimmaa tashraboon (al-Muʾminūn 23:33)

Sahih International:

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink. (Al-Mu'minun [23] : 33)

1 Mufti Taqi Usmani

Then said the chiefs of his nation who were disbelievers and who denied facing the Hereafter and whom We made affluent in the worldly life, “This (man) is nothing but a human being. He eats from what you eat from, and drinks from what you drink.