وَالَّذِيْنَ يُؤْتُوْنَ مَآ اٰتَوْا وَّقُلُوْبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رٰجِعُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٦٠ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
yu'tūna
يُؤْتُونَ
give
mā
مَآ
what
ātaw
ءَاتَوا۟
they give
waqulūbuhum
وَّقُلُوبُهُمْ
while their hearts
wajilatun
وَجِلَةٌ
(are) fearful
annahum
أَنَّهُمْ
because they
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
(will) return
Wallazeena yu'toona maaa aataw wa quloobuhum wajilatun annahum ilaa Rabbihim raaji'oon (al-Muʾminūn 23:60)
Sahih International:
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord. (Al-Mu'minun [23] : 60)
1 Mufti Taqi Usmani
And those who give whatever they give, with their hearts full of fear that to their Lord they are to return