Skip to main content
walahum
وَلَهُمْ
And they have
ʿalayya
عَلَىَّ
against me
dhanbun
ذَنۢبٌ
a crime,
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
so I fear
an
أَن
that
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
they will kill me."

Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon

Sahih International:

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

1 A. J. Arberry

They also have a sin against me, and I fear they will slay me.'

2 Abdul Haleem

besides, they have a chargeagainst me, and I fear they may kill me.’

3 Abdul Majid Daryabadi

And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me.

4 Abdullah Yusuf Ali

"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."

5 Abul Ala Maududi

As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death."

6 Ahmed Ali

And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me."

7 Ahmed Raza Khan

“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”

8 Ali Quli Qarai

Besides, they have a charge against me, and I fear they will kill me.’

9 Ali Ünal

"They also have a charge of crime against me, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message)."

10 Amatul Rahman Omar

`Moreover, they have a charge (of the murder of an Egyptian) against me, so I fear they will kill me (before I am able to deliver Your Message to them).´

11 English Literal

And for them on (against) me (is) a crime, so I fear that they kill me.

12 Faridul Haque

“And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.”

13 Hamid S. Aziz

"And my breast will be straitened, and my tongue is not fluent; so send then unto Aaron (or send them Aaron),

14 Hilali & Khan

"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."

15 Maulana Mohammad Ali

And my breast straitens, and my tongue is not eloquent, so send for Aaron (too).

16 Mohammad Habib Shakir

And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.

18 Muhammad Sarwar

They have charged me [with a crime] for which I am afraid they will kill me."

19 Qaribullah & Darwish

They hold a sin against me, and I fear that they will kill me'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me. "

21 Wahiduddin Khan

besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death."

22 Talal Itani

And they have a charge against me, so I fear they will kill me.”

23 Tafsir jalalayn

And I have sinned against them, by my slaying of the Egyptian man, and I fear they will slay me', for this.

24 Tafseer Ibn Kathir

And when your Lord called Musa;"Go to the people who are wrongdoers. The people of Fir`awn. Will they not have Taqwa!"

He said;"My Lord! Verily, I fear that they will deny me, And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun. And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."

So, Musa asked Allah to remove these difficulties for him, as he said in Surah Ta Ha;

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِى صَدْرِى

وَيَسِّرْ لِى أَمْرِى

Musa said;"O my Lord! Open for me my chest. And ease my task for me." (20;25-26) until;

قَدْ أُوتِيتَ سُوْلَكَ يمُوسَى

You are granted your request, O Musa! (20;36)

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ


And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me.

because he had killed that Egyptian, which was the reason that he left the land of Egypt