My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do." (Ash-Shu'ara [26] : 169)
1 Mufti Taqi Usmani
My Lord, save me and my family from what they do.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
My Lord! Save me and my family from ˹the consequences of˺ what they do.”
3 Ruwwad Translation Center
My Lord, save me and my family from [the consequences of] what they do.”
4 A. J. Arberry
My Lord, deliver me and my people from that they do.'
5 Abdul Haleem
Lord, save me and my family from what they are doing.’
6 Abdul Majid Daryabadi
My Lord! deliver me and my household from that which they work.
7 Abdullah Yusuf Ali
"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
8 Abul Ala Maududi
My Lord, deliver me and my family from their wicked deeds."
9 Ahmed Ali
(And prayed:) "O Lord, save me and my family from what they do."
10 Ahmed Raza Khan
“My Lord, rescue me and my family from their deeds.”
11 Ali Quli Qarai
‘My Lord! Deliver me and my family from what they do.’
12 Ali Ünal
(And he prayed:) "My Lord! Save me and my family from (the consequences of) what they have been doing."
13 Amatul Rahman Omar
`My Lord! save me and my followers from (the evil consequences) of their deeds.´
14 English Literal
My Lord save/rescue me and my family/people from what they make/do
15 Faridul Haque
“My Lord, rescue me and my family from their deeds.”
16 Hamid S. Aziz
My Lord! Save me and my people from what they do
17 Hilali & Khan
"My Lord! Save me and my family from what they do."
18 Maulana Mohammad Ali
They said: If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished.
19 Mohammad Habib Shakir
My Lord! deliver me and my followers from what they do.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
My Lord! Save me and my household from what they do.
21 Muhammad Sarwar
Lord, save me and my family from their deeds."
22 Qaribullah & Darwish
'My Lord, save me and my people from that they are doing'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"My Lord! Save me and my family from what they do."
24 Wahiduddin Khan
My Lord, save me and my family from their evil doings."
25 Talal Itani
“My Lord, save me and my family from what they do.”
26 Tafsir jalalayn
My Lord, deliver me and my family from what they do', that is, from the punishment for it.
27 Tafseer Ibn Kathir
My Lord! Save me and my family from what they do.
Allah says;
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And he prayed "I pray and beseech You O Allah, my Creator, to rescue me and my family from these people who have no horror of immorality, and save us from their social evil
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٦٩ Asy-Syu'ara' 26:169