Skip to main content
wamā
وَمَآ
And not
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
min
مِن
any
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
illā
إِلَّا
but
lahā
لَهَا
it had
mundhirūna
مُنذِرُونَ
warners

Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon

Sahih International:

And We did not destroy any city except that it had warners

1 A. J. Arberry

Never a city We destroyed, but it had warners

2 Abdul Haleem

Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it,

3 Abdul Majid Daryabadi

And We destroyed not a city but it had its warners.

4 Abdullah Yusuf Ali

Never did We destroy a population, but had its warners -

5 Abul Ala Maududi

We never destroyed any habitation but that it had warners

6 Ahmed Ali

Never have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them

7 Ahmed Raza Khan

And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, –

8 Ali Quli Qarai

We have not destroyed any town without its having warners,

9 Ali Ünal

We have never destroyed any township except that it had warners (sent to it),

10 Amatul Rahman Omar

And never did We destroy (any people of) a township but it had (its) Warners;

11 English Literal

And We did not destroy from a village/urban city, except for it (are) warners/givers of notice.264

12 Faridul Haque

And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, -

13 Hamid S. Aziz

That which they had to enjoy will avail them not.

14 Hilali & Khan

And never did We destroy a township, but it had its warners

15 Maulana Mohammad Ali

Then that which they are promised comes to them --

16 Mohammad Habib Shakir

And We did not destroy any town but it had (its) warners,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We destroyed no township but it had its warners

18 Muhammad Sarwar

We never destroyed any town without first sending to them warning and guidance.

19 Qaribullah & Darwish

We never destroyed a village that did not have warners

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And never did We destroy a township but it had its warners

21 Wahiduddin Khan

Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it,

22 Talal Itani

Never did We destroy a town, but it had warners.

23 Tafsir jalalayn

And We have not destroyed any town but it had warners, messengers to warn its inhabitants;

24 Tafseer Ibn Kathir

ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ