Skip to main content
wa-andhir
وَأَنذِرْ
And warn
ʿashīrataka
عَشِيرَتَكَ
your kindred
l-aqrabīna
ٱلْأَقْرَبِينَ
[the] closest.

Wa anzir 'asheeratakal aqrabeen

Sahih International:

And warn, [O Muhammad], your closest kindred.

1 A. J. Arberry

And warn thy clan, thy nearest kin.

2 Abdul Haleem

Warn your nearest kinsfolk

3 Abdul Majid Daryabadi

And warn thou thy clan, the nearest ones.

4 Abdullah Yusuf Ali

And admonish thy nearest kinsmen,

5 Abul Ala Maududi

and warn your nearest kinsmen;

6 Ahmed Ali

And warn your near relations,

7 Ahmed Raza Khan

And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives.

8 Ali Quli Qarai

Warn the nearest of your kinsfolk,

9 Ali Ünal

And (O Messenger) warn your nearest kinsfolk.

10 Amatul Rahman Omar

And (Prophet!) warn your nearest kinsmen,

11 English Literal

And warn/give notice (to) your father`s near relations/tribe the nearest/closest.

12 Faridul Haque

And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives.

13 Hamid S. Aziz

Therefore, call not upon gods other than Allah, lest you be of the doomed.

14 Hilali & Khan

And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred.

15 Maulana Mohammad Ali

Surely they are far removed from hearing it.

16 Mohammad Habib Shakir

And warn your nearest relations,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And warn thy tribe of near kindred,

18 Muhammad Sarwar

Warn your close relatives

19 Qaribullah & Darwish

Warn your tribe and your near kinsmen.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And warn your tribe of near kindred.

21 Wahiduddin Khan

Warn your nearest kinsmen,

22 Talal Itani

And warn your close relatives.

23 Tafsir jalalayn

And warn the nearest of your kinsfolk, namely, the Ban Hshim and the Ban al-Muttalib; `He [the Prophet] warned them publicly ...', as reported by al-Bukhr and Muslim.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُوْمِنِينَ