Skip to main content

فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ   ( الشعراء: ٦٣ )

fa-awḥaynā
فَأَوْحَيْنَآ
Then We inspired
ilā
إِلَىٰ
to
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
ani
أَنِ
[that]
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
l-baḥra
ٱلْبَحْرَۖ
the sea"
fa-infalaqa
فَٱنفَلَقَ
So it parted
fakāna
فَكَانَ
and became
kullu
كُلُّ
each
fir'qin
فِرْقٍ
part
kal-ṭawdi
كَٱلطَّوْدِ
like the mountain
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great

Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem (aš-Šuʿarāʾ 26:63)

Sahih International:

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain. (Ash-Shu'ara [26] : 63)

1 Mufti Taqi Usmani

So We revealed to Mūsā saying, “Strike the sea with your staff.” So it was severed apart, and each part became like a big mountain.