Skip to main content

فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ   ( الشعراء: ٦٣ )

Then We inspired
فَأَوْحَيْنَآ
অতঃপর আমরা ওহী পাঠালাম
to
إِلَىٰ
প্রতি
Musa
مُوسَىٰٓ
মূসার
[that]
أَنِ
যে
"Strike
ٱضْرِب
"আঘাত করো
with your staff
بِّعَصَاكَ
দিয়ে তোমার লাঠি
the sea"
ٱلْبَحْرَۖ
সমূদ্রকে"
So it parted
فَٱنفَلَقَ
ফলে ফেটে গেল (সমুদ্র)
and became
فَكَانَ
অতঃপর হলো
each
كُلُّ
প্রত্যেক
part
فِرْقٍ
ভাগ
like the mountain
كَٱلطَّوْدِ
মতো পর্বতের
[the] great
ٱلْعَظِيمِ
বিশাল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন আমি মূসার প্রতি ওয়াহী করলাম- ‘তোমার লাঠি দিয়ে সমুদ্রে আঘাত কর।’ ফলে তা বিভক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগ সুবিশাল পর্বতের ন্যায় হয়ে গেল।

English Sahih:

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর মূসার প্রতি প্রত্যাদেশ করলাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা সমুদ্রে আঘাত কর।’[১] ফলে তা বিভক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বতসদৃশ হয়ে গেল। [২]

[১] আল্লাহ তাআলা পথ নির্দেশনা করলেন যে, তোমার লাঠি দিয়ে সমুদ্রে আঘাত কর। যার ফলে ডান দিকের পানি ডান দিকে এবং বাম দিকের পানি বাম দিকে (সরে গিয়ে) স্থির হয়ে গেল, আর মধ্যে একটি রাস্তা তৈরী হল। বলা হয় যে, বারটি বংশের জন্য ১২টি রাস্তা তৈরী হয়েছিল। আর আল্লাহই ভালো জানেন।

[২] فِرق সমুদ্রের ভাগ বা অংশ। طَود মানে পাহাড়। অর্থাৎ, পানির প্রতিটি অংশ বড় পাহাড়ের মত দাঁড়িয়ে রইল। এটি ছিল আল্লাহর পক্ষ হতে এক মু'জিযা, যাতে মূসা (আঃ) ও তাঁর জাতি ফিরআউনের কবল থেকে মুক্তি লাভ করেন। এই ইলাহী সাহায্য ছাড়া ফিরআউনের কবল হতে মুক্তি সম্ভব ছিল না।