Skip to main content

فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ   ( الشعراء: ٦٣ )

Then We inspired
فَأَوْحَيْنَآ
तो वही की हमने
to
إِلَىٰ
तरफ़ मूसा के
Musa
مُوسَىٰٓ
तरफ़ मूसा के
[that]
أَنِ
कि
"Strike
ٱضْرِب
मारो
with your staff
بِّعَصَاكَ
अपने असा को
the sea"
ٱلْبَحْرَۖ
समुन्दर पर
So it parted
فَٱنفَلَقَ
तो वो फट गया
and became
فَكَانَ
फिर हो गया
each
كُلُّ
हर
part
فِرْقٍ
हिस्सा
like the mountain
كَٱلطَّوْدِ
जैसे पहाड़
[the] great
ٱلْعَظِيمِ
बहुत बड़ा

Faawhayna ila moosa ani idrib bi'asaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi al'atheemi (aš-Šuʿarāʾ 26:63)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तब हमने मूसा की ओर प्रकाशना की, 'अपनी लाठी सागर पर मार।'

English Sahih:

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain. ([26] Ash-Shu'ara : 63)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह फौरन मुझे कोई (मुखलिसी का) रास्ता बता देगा तो हमने मूसा के पास वही भेजी कि अपनी छड़ी दरिया पर मारो (मारना था कि) फौरन दरिया फुट के टुकड़े टुकड़े हो गया तो गोया हर टुकड़ा एक बड़ा ऊँचा पहाड़ था