Skip to main content
wa-atbaʿnāhum
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
And We caused to follow them
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
laʿnatan
لَعْنَةًۖ
a curse,
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
hum
هُم
they
mina
مِّنَ
(will be) of
l-maqbūḥīna
ٱلْمَقْبُوحِينَ
the despised.

Wa atba'naahum fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamati hum minal maqbooheen

Sahih International:

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.

1 A. J. Arberry

and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned.

2 Abdul Haleem

We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised.

3 Abdul Majid Daryabadi

And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway.

4 Abdullah Yusuf Ali

in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised).

5 Abul Ala Maududi

We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised.

6 Ahmed Ali

A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised.

7 Ahmed Raza Khan

And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection.

8 Ali Quli Qarai

We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured.

9 Ali Ünal

We have caused a curse to pursue them in this world (and increase them in sin because of their being leaders in misguidance misleading those who followed them), and on the Day of Resurrection they will be among the spurned (those utterly deprived of God’s Mercy).

10 Amatul Rahman Omar

And We have made them to be followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good.

11 English Literal

And We made them be followed in this the present world (by a) curse/torture, and (on) the Resurrection Day they are from the turned ugly/obscene .276

12 Faridul Haque

And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection.

13 Hamid S. Aziz

But We made them models (examples or leaders) calling (or leading) to the fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped.

14 Hilali & Khan

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhun (those who are prevented to receive Allah's Mercy or any good, despised or destroyed, etc.).

15 Maulana Mohammad Ali

So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see what was the end of the iniquitous.

16 Mohammad Habib Shakir

And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful.

18 Muhammad Sarwar

We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment.

19 Qaribullah & Darwish

In this world We laid Our curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the exiled.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among disgraced.

21 Wahiduddin Khan

We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched.

22 Talal Itani

And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised.

23 Tafsir jalalayn

And We made a curse, ignominy, pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the spurned, those banished [from God's mercy].

24 Tafseer Ibn Kathir

وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً

And We made a curse to follow them in this world,

Allah decreed that they and their king Fir`awn should be cursed by the believers among His servants who follow His Messengers, just as in this world they were cursed by the Prophets and their followers.

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ



and on the Day of Resurrection, they will be among disgraced.

Qatadah said,

"This Ayah is like the Ayah,

وَأُتْبِعُواْ فِى هَـذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ بِيْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ

They were pursued by a curse in this (life) and on the Day of Resurrection. Evil indeed is the gift given. (11;99)