Skip to main content

وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ ࣖ  ( القصص: ٤٢ )

And We caused to follow them
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
Und wir ließen nachfolgen
in
فِى
in
this
هَٰذِهِ
dieser
world
ٱلدُّنْيَا
Welt
a curse
لَعْنَةًۖ
einen Fluch
and (on the) Day
وَيَوْمَ
und (an dem) Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
they
هُم
sie
(will be) of
مِّنَ
(sind) von
the despised
ٱلْمَقْبُوحِينَ
den Verabscheuten.

Wa 'Atba`nāhum Fī Hadhihi Ad-Dunyā La`natan Wa Yawma Al-Qiyāmati Hum Mina Al-Maqbūĥīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehören. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 42)

English Sahih:

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised. ([28] Al-Qasas : 42)

1 Amir Zaidan

Und WIR ließen ihnen in diesem Diesseits einen Fluch folgen, und am Tag der Auferstehung sind sie von den Verdammten.