Skip to main content
wamā
وَمَآ
And not
antum
أَنتُم
you
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
can escape
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
walā
وَلَا
and not
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven.
wamā
وَمَا
And not
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
min
مِن
besides
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
walā
وَلَا
and not
naṣīrin
نَصِيرٍ
a helper.

Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa laa fissamaaa'i wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer

Sahih International:

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.

1 A. J. Arberry

You are not able to frustrate Him either in the earth or in heaven; and you have not, apart from God, either protector or helper.

2 Abdul Haleem

You cannot escape Him on earth or in the heavens; you will have no one to protect or help you besides God.’

3 Abdul Majid Daryabadi

And ye cannot escape in the earth nor in the heaven, and beside Allah there is for you no friend nor helper.

4 Abdullah Yusuf Ali

"Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."

5 Abul Ala Maududi

You cannot overpower Allah, neither on the earth nor in the heaven. None can protect you from Allah nor come to your aid against Him.

6 Ahmed Ali

Escape Him you cannot either in the earth or in the sky; and you have no friend or helper apart from God.

7 Ahmed Raza Khan

Neither can you escape (from His control) in the earth nor in the sky; and for you, other than Allah, there is neither a friend nor a supporter.

8 Ali Quli Qarai

You cannot frustrate Him on the earth or in the sky, nor do you have besides Allah any guardian or helper.

9 Ali Ünal

You cannot frustrate Him (in the execution of His Will even if you penetrate the depths) in the earth or in the heaven. And you have none to protect you, and none to help you, except God.

10 Amatul Rahman Omar

`You cannot escape (Him) on the earth or in the heaven and you have no patron nor (even) a helper apart from Allâh.´

11 English Literal

And you are not with disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and nor in the sky/space, and (there is) none for you from other than God from (a) guardian/ally , and nor a victorior/savior .

12 Faridul Haque

Neither can you escape (from His control) in the earth nor in the sky; and for you, other than Allah, there is neither a friend nor a supporter.

13 Hamid S. Aziz

"He punishes whom He will, and bestows mercy on whom He will; and towards Him are you turned.

14 Hilali & Khan

And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any Wali (Protector or Guardian) nor any Helper.

15 Maulana Mohammad Ali

Say: Travel in the earth then see how He makes the first creation, then Allah creates the latter creation. Surely Allah is Possessor of power over all things.

16 Mohammad Habib Shakir

And you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have neither a protector nor a helper besides Allah.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Ye cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside Allah there is for you no friend or helper.

18 Muhammad Sarwar

You cannot challenge God in the heavens or in the earth. No one besides God is your guardian or helper.

19 Qaribullah & Darwish

You are not able to frustrate Him either in the earth or heaven, nor have you, other than Allah, a guardian or helper.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any protector nor any helper.

21 Wahiduddin Khan

You cannot defeat His purpose on earth or in heaven; nor have you any friend or helper besides God."

22 Talal Itani

You cannot escape, on earth or in the heaven; and you have no protector and no savior besides God.

23 Tafsir jalalayn

And you will never be able to thwart [Him], your Lord [and prevent Him] from catching up with you, on earth, or in the heaven, were you to be in it, in other words, you cannot elude Him; and you do not have besides God, that is, other than Him, any guardian, to defend you against Him, or any helper, to help you [escape] from His chastisement.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الاَْرْضِ وَلَا فِي السَّمَاء

And you cannot escape on the earth or in the heaven.

No one in heaven or on earth can flee from Him, for He is the Subduer Who is above His servants, and everything fears Him and is in need of Him, while He is the One Who is Independent of all else.

وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ