Skip to main content

وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ۖوَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ࣖ  ( العنكبوت: ٢٢ )

And not
وَمَآ
Und nicht
you
أَنتُم
ihr
can escape
بِمُعْجِزِينَ
(werdet sein) Entzieher
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
and not
وَلَا
und nicht
in
فِى
in
the heaven
ٱلسَّمَآءِۖ
dem Himmel
And not
وَمَا
und nicht
for you
لَكُم
(gibt es) für euch
besides
مِّن
von
besides
دُونِ
neben
Allah
ٱللَّهِ
Allah
any
مِن
an
protector
وَلِىٍّ
einem Schutzherrn
and not
وَلَا
und nicht
a helper
نَصِيرٍ
einen Helfer.

Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī As-Samā'i Wa Mā Lakum Min Dūni Allāhi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin. (al-ʿAnkabūt 29:22)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ihr werdet euch (Ihm) weder auf der Erde noch im Himmel entziehen können, und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 22)

English Sahih:

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper. ([29] Al-'Ankabut : 22)

1 Amir Zaidan

Und ihr macht (Ihm) weder auf Erden noch im Himmel zu schaffen. Und ihr habt anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden.