Skip to main content
وَمَآ
Und nicht
أَنتُم
ihr
بِمُعْجِزِينَ
(werdet sein) Entzieher
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَلَا
und nicht
فِى
in
ٱلسَّمَآءِۖ
dem Himmel
وَمَا
und nicht
لَكُم
(gibt es) für euch
مِّن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah
مِن
an
وَلِىٍّ
einem Schutzherrn
وَلَا
und nicht
نَصِيرٍ
einen Helfer.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ihr werdet euch (Ihm) weder auf der Erde noch im Himmel entziehen können, und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.

1 Amir Zaidan

Und ihr macht (Ihm) weder auf Erden noch im Himmel zu schaffen. Und ihr habt anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden.

2 Adel Theodor Khoury

Und ihr könnt weder auf der Erde noch im Himmel etwas vereiteln. Und ihr habt außer Gott weder Freund noch Helfer.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und ihr könnt (Allahs Pläne) nicht vereiteln, weder auf Erden noch im Himmel, noch habt ihr einen Beschützer oder Helfer außer Allah.