Skip to main content

يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاِلَيْهِ تُقْلَبُوْنَ   ( العنكبوت: ٢١ )

He punishes
يُعَذِّبُ
Er straft,
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُ
er will
and has mercy
وَيَرْحَمُ
und erbarmt sich,
(on) whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُۖ
er will
and to Him
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
you will be returned
تُقْلَبُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa Yarĥamu Man Yashā'u Wa 'Ilayhi Tuqlabūna. (al-ʿAnkabūt 29:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er straft, wen Er will, und Er erbarmt Sich, wessen Er will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 21)

English Sahih:

He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned. ([29] Al-'Ankabut : 21)

1 Amir Zaidan

ER peinigt, wen ER will, und ER erweist Gnade, wem ER will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.