Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ بَدَاَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللّٰهُ يُنْشِئُ النَّشْاَةَ الْاٰخِرَةَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۚ  ( العنكبوت: ٢٠ )

Say
قُلْ
Sag;
"Travel
سِيرُوا۟
"Reist umher
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
and see
فَٱنظُرُوا۟
so schaut
how
كَيْفَ
wie
He originated
بَدَأَ
er am Anfang gemacht hat
the creation
ٱلْخَلْقَۚ
die Schöpfung.
Then
ثُمَّ
Hierauf
Allah
ٱللَّهُ
Allah
will produce
يُنشِئُ
lässt entstehen
the creation
ٱلنَّشْأَةَ
die Schöpfung.
the last
ٱلْءَاخِرَةَۚ
letzte
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
on
عَلَىٰ
über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
(is) All-Powerful"
قَدِيرٌ
(ist) Allmächtig."

Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Bada'a Al-Khalqa Thumma Allāhu Yunshi'u An-Nash'ata Al-'Ākhirata 'Inna Allāha `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (al-ʿAnkabūt 29:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Reist auf der Erde umher und schaut, wie Er die Schöpfung am Anfang gemacht hat. Hierauf läßt Allah die letzte Schöpfung entstehen. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 20)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation [i.e., development]. Indeed Allah, over all things, is competent." ([29] Al-'Ankabut : 20)

1 Amir Zaidan

Sag; "Zieht auf der Erde umher, dann seht nach, wie die Schöpfung begann. Dann wird ALLAH das letzte Entstehen entstehen lassen. Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig.