Skip to main content
wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
is
linafsin
لِنَفْسٍ
for a soul
an
أَن
that
tamūta
تَمُوتَ
he dies
illā
إِلَّا
except
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission,
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah,
kitāban
كِتَٰبًا
(at a) decree
mu-ajjalan
مُّؤَجَّلًاۗ
determined.
waman
وَمَن
And whoever
yurid
يُرِدْ
desires
thawāba
ثَوَابَ
reward
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world -
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We will give him
min'hā
مِنْهَا
thereof;
waman
وَمَن
And whoever
yurid
يُرِدْ
desires
thawāba
ثَوَابَ
reward
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We will give him
min'hā
مِنْهَاۚ
thereof.
wasanajzī
وَسَنَجْزِى
And We will reward
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones.

Wa maa kaana linafsin an tamoota illaa bi iznillaahi kitaabam mu'ajjalaa; wa mai yurid sawaabad dunyaa nu'tihee minhaa wa mai yurid sawaabal Aakhirati nu'tihee minhaa; wa sanajzish shaakireen

Sahih International:

And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world – We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter – We will give him thereof. And We will reward the grateful.

1 Mufti Taqi Usmani

It is not the choice of a person to die without the will of Allah, death being a time-bound destiny. Whoever seeks a reward in this world, We shall give him out of it, and whoever seeks a reward in the Hereafter, We shall give him out of it. We shall soon reward the grateful.