And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted. (Ar-Rum [30] : 15)
1 Mufti Taqi Usmani
Then, those who had believed and had done righteous deeds-they will be in a garden, extremely delighted.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who believed and did good, they will be rejoicing in a Garden.
3 Ruwwad Translation Center
As for those who believed and did righteous deeds, they will be rejoicing in a garden [of Paradise].
4 A. J. Arberry
as for those who believed, and did deeds of righteousness, they shall walk with joy in a green meadow,
5 Abdul Haleem
those who believed and did good deeds will delight in a Garden,
6 Abdul Majid Daryabadi
Then as for those who believed and worked righteous works, they shall be in a meadow made happy.
7 Abdullah Yusuf Ali
Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.
8 Abul Ala Maududi
Then those who believed and acted righteously will be placed in a Garden and will be happy and jubilant.
9 Ahmed Ali
Those who believed and did the right will be feasted in a rich, well-watered meadow.
10 Ahmed Raza Khan
So those who believed and did good deeds – they will be hosted in the Garden.
11 Ali Quli Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, they shall be in a garden, rejoicing.
12 Ali Ünal
As for those who believe and do good, righteous deeds, they will be honored and made happy in a delightful Garden.
13 Amatul Rahman Omar
Then as for those who had believed and done deeds of righteousness, they will be welcomed with all honours and entertained in a stately and delightful Garden.
14 English Literal
So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so they are in a garden/meadow ,being rejoiceful/delighted
15 Faridul Haque
So those who believed and did good deeds – they will be hosted in the Garden.
16 Hamid S. Aziz
Then as to those who believed and did good works, they shall be made happy in a Garden
17 Hilali & Khan
Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).
18 Maulana Mohammad Ali
And they will have no intercessors from among their associate-gods, and they will deny their associate-gods.
19 Mohammad Habib Shakir
Then as to those who believed and did good, they shall be made happy in a garden.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.
21 Muhammad Sarwar
The righteously striving believers will happily live in paradise.
22 Qaribullah & Darwish
those who believe and did good deeds shall be well pleased in a garden,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy a luxurious life in a Garden of Delight.
24 Wahiduddin Khan
those who believed and did good deeds will rejoice in a Garden,
25 Talal Itani
As for those who believed and did good deeds—they will be delighted in meadows.
26 Tafsir jalalayn
As for those who believed and performed righteous deeds, they shall be made happy in a garden [of Paradise].
27 Tafseer Ibn Kathir
Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy a luxurious life in a Garden of Delight.
So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so they are in a garden/meadow ,being rejoiceful/delighted
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Then those who conformed to Allah's system of faith and worship and imprinted their deeds with wisdom and piety shall be rejoicing beyond a common joy in the bliss and the beatitude of heaven's realm