وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوْا بِهَاۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ اِذَا هُمْ يَقْنَطُوْنَ ( الروم: ٣٦ )
wa-idhā
وَإِذَآ
And when
adhaqnā
أَذَقْنَا
We cause men to taste
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
We cause men to taste
raḥmatan
رَحْمَةً
mercy
fariḥū
فَرِحُوا۟
they rejoice
bihā
بِهَاۖ
therein
wa-in
وَإِن
But if
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
afflicts them
sayyi-atun
سَيِّئَةٌۢ
an evil
bimā
بِمَا
for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
idhā
إِذَا
behold!
hum
هُمْ
They
yaqnaṭūna
يَقْنَطُونَ
despair
Wa izaaa azaqnan naasa rahmatan farihoo bihaa wa in tusibhum sayyi'atum bimaa qaddamat aydeehim izaa hum yaqnatoon (ar-Rūm 30:36)
Sahih International:
And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair. (Ar-Rum [30] : 36)
1 Mufti Taqi Usmani
When We give people a taste of mercy, they are happy with it, and if they are touched by an evil because of what their hands sent ahead, they are at once in despair.