Skip to main content

وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( يس: ٢٢ )

wamā
وَمَا
And what
liya
لِىَ
(is) for me
لَآ
(that) not
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
faṭaranī
فَطَرَنِى
created me
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Whom
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned?

Wa maa liya laaa a'budul lazee fataranee wa ilaihi turja'oon (Yāʾ Sīn 36:22)

Sahih International:

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? (Ya-Sin [36] : 22)

1 Mufti Taqi Usmani

What excuse do I have if I do not worship the One who has created me and to whom you will be returned?