Skip to main content
wakhalaqnā
وَخَلَقْنَا
And We created
lahum
لَهُم
for them
min
مِّن
from
mith'lihi
مِّثْلِهِۦ
(the) likes of it
مَا
what
yarkabūna
يَرْكَبُونَ
they ride.

Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon

Sahih International:

And We created for them from the likes of it that which they ride.

1 A. J. Arberry

and We have created for them the like of it whereon they ride;

2 Abdul Haleem

and We have made similar things for them to ride in.

3 Abdul Majid Daryabadi

And We have created for them of the like thereUnto whereon they ride.

4 Abdullah Yusuf Ali

And We have created for them similar (vessels) on which they ride.

5 Abul Ala Maududi

and then created for them other vessels like those on which they ride.

6 Ahmed Ali

And We made similar vessels for them to ride.

7 Ahmed Raza Khan

And We have created for them similar ships, in which they now ride.

8 Ali Quli Qarai

and We have created for them what is similar to it, which they ride.

9 Ali Ünal

And We have created for them the like of it (for land travel) on which they ride.

10 Amatul Rahman Omar

And We will make for them other (means of transport) such things as they will board.

11 English Literal

And We created for them from similar/equal/alike to it, what they ride/board .

12 Faridul Haque

And We have created for them similar ships, in which they now ride.

13 Hamid S. Aziz

And We have created for them the like of it, in which they ride.

14 Hilali & Khan

And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride.

15 Maulana Mohammad Ali

And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.

16 Mohammad Habib Shakir

And We have created for them the like of it, what they will ride on.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And have created for them of the like thereof whereon they ride.

18 Muhammad Sarwar

and created for them similar things to ride.

19 Qaribullah & Darwish

And We have created for them the like of it in which they board.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We have created for them of the like thereunto, on which they ride.

21 Wahiduddin Khan

We have created for them the like of it in which they ride.

22 Talal Itani

And We created for them the like of it, in which they ride.

23 Tafsir jalalayn

and We have created for them the like of it, that is, the like of Noah's Ark, namely, the small and large ships resembling it which they have made, by the instruction of God, exalted be He, in which they ride.

24 Tafseer Ibn Kathir

And We have created for them of the like thereunto, on which they ride.

Al-`Awfi said, narrating from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him,

"This means the camel, for it is the ship of the land on which they carry goods and on which they ride."

Ibn Jarir recorded that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,

"Do you know what the Ayah;
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
(And We have created for them of the like thereunto, on which they ride), refers to"

We said, "No."

He said,

"This refers to the ships which were made after the ship of Nuh, peace be upon him, which was similar to it."

This was also the view of Abu Malik, Ad-Dahhak, Qatadah, Abu Salih and As-Suddi, that the Ayah
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
(And We have created for them of the like thereunto, on which they ride), refers to ships