Skip to main content

وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ   ( يس: ٩ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
min
مِنۢ
before them
bayni
بَيْنِ
before them
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
saddan
سَدًّا
a barrier
wamin
وَمِنْ
and behind them
khalfihim
خَلْفِهِمْ
and behind them
saddan
سَدًّا
a barrier
fa-aghshaynāhum
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
and We covered them
fahum
فَهُمْ
so they
لَا
(do) not
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see

Wa ja'alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon (Yāʾ Sīn 36:9)

Sahih International:

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. (Ya-Sin [36] : 9)

1 Mufti Taqi Usmani

And We have placed a barrier in front of them and a barrier behind them, and (thus) they are encircled by Us; so they do not see.