Indeed, We thus reward the doers of good. (As-Saffat [37] : 110)
1 Mufti Taqi Usmani
This is how We reward those who are good in their deeds.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is how We reward the good-doers.
3 Ruwwad Translation Center
This is how We reward those who do good.
4 A. J. Arberry
Even so We recompense the good-doers;
5 Abdul Haleem
This is how We reward those who do good:
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily We! thus We compense the well-doers.
7 Abdullah Yusuf Ali
Thus indeed do We reward those who do right.
8 Abul Ala Maududi
Thus do We reward the good-doers.
9 Ahmed Ali
That is how We reward those who do good.
10 Ahmed Raza Khan
This is how We reward the virtuous.
11 Ali Quli Qarai
Thus do We reward the virtuous.
12 Ali Ünal
Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.
13 Amatul Rahman Omar
Thus indeed do We reward those who perform excellent deeds.
14 English Literal
As/like that We reimburse the good doers
15 Faridul Haque
This is how We reward the virtuous.
16 Hamid S. Aziz
Thus do We reward the doers of good
17 Hilali & Khan
Thus indeed do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
18 Maulana Mohammad Ali
Peace to be Abraham!
19 Mohammad Habib Shakir
Thus do We reward the doers of good.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thus do We reward the good.
21 Muhammad Sarwar
Thus, do We reward the righteous ones.
22 Qaribullah & Darwish
As such We recompense the gooddoers.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Thus indeed do We reward the doers of good.
24 Wahiduddin Khan
That is how We recompense the righteous:
25 Talal Itani
Thus We reward the doers of good.
26 Tafsir jalalayn
So, in way that We rewarded him, do We reward those who are virtuous, to their own souls.
27 Tafseer Ibn Kathir
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُوْمِنِينَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Thus do We requite those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence and imprint their deeds with wisdom and piety