Skip to main content
كَذَٰلِكَ
işte böyle
نَجْزِى
biz mükafatlandırırız
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları

keẕâlike neczi-lmuḥsinîn.

Diyanet Isleri:

İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

2 Adem Uğur

Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

3 Ali Bulaç

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

4 Ali Fikri Yavuz

Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.

5 Celal Yıldırım

Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

6 Diyanet Vakfı

Biz iyileri böyle mükafatlandırırız.

7 Edip Yüksel

Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

9 Fizilal-il Kuran

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

10 Gültekin Onan

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

11 Hasan Basri Çantay

Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.

12 İbni Kesir

Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.

13 İskender Ali Mihr

Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

14 Muhammed Esed

Biz iyileri böyle ödüllendiririz,

15 Muslim Shahin

Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.

17 Rowwad Translation Center

Biz, iyilik yapan ihsan sahiplerini işte böyle ödüllendiririz.

18 Şaban Piriş

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

19 Shaban Britch

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

20 Suat Yıldırım

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

21 Süleyman Ateş

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

22 Tefhim-ul Kuran

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!