Skip to main content
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
najzī
نَجْزِى
We reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers.

Kazaalika najzil muhsineen

Sahih International:

Indeed, We thus reward the doers of good.

1 A. J. Arberry

Even so We recompense the good-doers;

2 Abdul Haleem

This is how We reward those who do good:

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily We! thus We compense the well-doers.

4 Abdullah Yusuf Ali

Thus indeed do We reward those who do right.

5 Abul Ala Maududi

Thus do We reward the good-doers.

6 Ahmed Ali

That is how We reward those who do good.

7 Ahmed Raza Khan

This is how We reward the virtuous.

8 Ali Quli Qarai

Thus do We reward the virtuous.

9 Ali Ünal

Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.

10 Amatul Rahman Omar

Thus indeed do We reward those who perform excellent deeds.

11 English Literal

As/like that We reimburse the good doers.

12 Faridul Haque

This is how We reward the virtuous.

13 Hamid S. Aziz

Thus do We reward the doers of good.

14 Hilali & Khan

Thus indeed do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

15 Maulana Mohammad Ali

Peace to be Abraham!

16 Mohammad Habib Shakir

Thus do We reward the doers of good.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus do We reward the good.

18 Muhammad Sarwar

Thus, do We reward the righteous ones.

19 Qaribullah & Darwish

As such We recompense the gooddoers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Thus indeed do We reward the doers of good.

21 Wahiduddin Khan

That is how We recompense the righteous:

22 Talal Itani

Thus We reward the doers of good.

23 Tafsir jalalayn

So, in way that We rewarded him, do We reward those who are virtuous, to their own souls.

24 Tafseer Ibn Kathir

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُوْمِنِينَ