Skip to main content
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he (was)
min
مِنْ
of
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing.

Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen

Sahih International:

Indeed, he was of Our believing servants.

1 A. J. Arberry

he was among Our believing servants.

2 Abdul Haleem

truly he was one of Our faithful servants.

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily he was one of Our bondmen believing.

4 Abdullah Yusuf Ali

For he was one of our believing Servants.

5 Abul Ala Maududi

He was one of Our believing servants.

6 Ahmed Ali

He is truly among Our faithful devotees.

7 Ahmed Raza Khan

He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.

8 Ali Quli Qarai

He is indeed one of Our faithful servants.

9 Ali Ünal

Surely he was one of Our truly believing servants.

10 Amatul Rahman Omar

Surely, he was (one) of Our believing servants.

11 English Literal

That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers.

12 Faridul Haque

He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.

13 Hamid S. Aziz

Surely he was one of Our believing servants.

14 Hilali & Khan

Verily, he was one of Our believing slaves.

15 Maulana Mohammad Ali

Even thus We reward the doers of good.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely he was one of Our believing servants.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! he is one of our believing slaves.

18 Muhammad Sarwar

He was one of Our believing servants.

19 Qaribullah & Darwish

He was among Our believing worshipers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, he was one of Our believing servants.

21 Wahiduddin Khan

surely he was one of Our believing servants.

22 Talal Itani

He was one of Our believing servants.

23 Tafsir jalalayn

Truly he is one of Our faithful servants.

24 Tafseer Ibn Kathir

Verily, thus do We reward the doers of good. Verily, he was one of Our believing servants.

We have already discussed the meaning of this above.

And Allah knows best