Skip to main content
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say,
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
hādhā
هَٰذَا
This
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Recompense."

Qa qaaloo yaa wailanaa haazaa Yawmud-Deen

Sahih International:

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

1 A. J. Arberry

and they say, 'Woe, alas for us! This is the Day of Doom.'

2 Abdul Haleem

and say, ‘Woe to us! This is the Day of Judgement.’

3 Abdul Majid Daryabadi

And they will say: Ah! woe be Unto us! this is the Day of Requital.

4 Abdullah Yusuf Ali

They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"

5 Abul Ala Maududi

They will then say: “Woe for us. This is the Day of Judgement.”

6 Ahmed Ali

And say: "Ah woe! This is the Day of Reckoning."

7 Ahmed Raza Khan

And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”

8 Ali Quli Qarai

and say, ‘Woe to us! This is the Day of Retribution!’

9 Ali Ünal

And saying: "Woe to us! This is the Day of Judgment!"

10 Amatul Rahman Omar

And they will say, `O woe be on us! this is the Day of Requital.´

11 English Literal

And they said: "Oh our calamity/scandal that, it is the Judgment Day/Resurrection Day ."

12 Faridul Haque

And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”

13 Hamid S. Aziz

And they shall say, "O woe to us! This is the Day of Judgment."

14 Hilali & Khan

They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"

15 Maulana Mohammad Ali

So it will be but one cry, when lo! they will see.

16 Mohammad Habib Shakir

And they shall say: O woe to us! this is the day of requital.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.

18 Muhammad Sarwar

They will say, "Woe to us!" (They will be told), "This is the day of receiving recompense".

19 Qaribullah & Darwish

and they will say: 'Woe for us. This is the Day of Recompense'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"

21 Wahiduddin Khan

They will say, "Woe to us! This is the Day of Reckoning."

22 Talal Itani

They will say, “Woe to us. This is the Day of Judgment.”

23 Tafsir jalalayn

And they, the disbelievers, will say, `O (y is for calling attention) woe to us!', [O] our destruction [is here] (waylan is a verbal noun without any [regular] verbal conjugation). And the angels will say to them; `This is the Day of Retribution', the Day of Reckoning and Requital.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Day of Recompense

Allah tells us what the disbeliever will say on the Day of Resurrection; how they will blame themselves and admit that they wronged themselves in this world. When they see the horrors of the Day of Resurrection with their own eyes, they will be filled with regret at the time when regret will not avail them anything.

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ



They will say;"Woe to us! This is the Day of Recompense!"

And the angels and the believers will say;

هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ