Skip to main content
innā
إِنَّا
Indeed, We
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus,
nafʿalu
نَفْعَلُ
We deal
bil-muj'rimīna
بِٱلْمُجْرِمِينَ
with the criminals.

Innaa kazaalika naf'alu bil mujrimeen

Sahih International:

Indeed, that is how We deal with the criminals.

1 A. J. Arberry

Even so We do with the sinners;

2 Abdul Haleem

this is how We deal with the guilty.

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily We! in this wise We deal with the culprits.

4 Abdullah Yusuf Ali

Verily that is how We shall deal with Sinners.

5 Abul Ala Maududi

Thus do We treat the culprits.

6 Ahmed Ali

That is how We deal with sinners.

7 Ahmed Raza Khan

This is how We deal with the guilty.

8 Ali Quli Qarai

Indeed, that is how We deal with the guilty.

9 Ali Ünal

That is how We will deal with the disbelieving criminals.

10 Amatul Rahman Omar

Surely, that is how We deal with the guilty.

11 English Literal

We, like that, We make/do with the criminals/sinners.

12 Faridul Haque

This is how We deal with the guilty.

13 Hamid S. Aziz

Surely thus do We deal with the guilty.

14 Hilali & Khan

Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).

15 Maulana Mohammad Ali

So, that day they will be sharers in the chastisement.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely thus do We deal with the guilty.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! thus deal We with the guilty.

18 Muhammad Sarwar

This is how We deal with the criminals.

19 Qaribullah & Darwish

As such We shall deal with the evildoers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Certainly, that is how We deal with the criminals.

21 Wahiduddin Khan

that is how We deal with evil-doers.

22 Talal Itani

Thus We deal with the sinners.

23 Tafsir jalalayn

Indeed so, in the same way that We deal with these, We deal with sinners, other than these, in other words, We chastise both of them the followers and those who were followed.

24 Tafseer Ibn Kathir

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ