Skip to main content
thumma
ثُمَّ
Then
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
We drowned
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others.

Summa aghraqnal aakhareen

Sahih International:

Then We drowned the disbelievers.

1 A. J. Arberry

Then afterwards We drowned the rest.

2 Abdul Haleem

We drowned the rest.

3 Abdul Majid Daryabadi

Then We drowned the others.

4 Abdullah Yusuf Ali

Then the rest we overwhelmed in the Flood.

5 Abul Ala Maududi

Thereafter We caused the others to be drowned.

6 Ahmed Ali

Afterwards We drowned the others.

7 Ahmed Raza Khan

We then drowned the others.

8 Ali Quli Qarai

Then We drowned the rest.

9 Ali Ünal

As for the others (who opposed him), We caused them to drown.

10 Amatul Rahman Omar

And (whereas We saved him and his people) We drowned the rest.

11 English Literal

Then We drowned/sunk the others/lasts .

12 Faridul Haque

We then drowned the others.

13 Hamid S. Aziz

Then did We drown the others

14 Hilali & Khan

Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.).

15 Maulana Mohammad Ali

Surely he was of Our believing servants.

16 Mohammad Habib Shakir

Then We drowned the others

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then We did drown the others.

18 Muhammad Sarwar

We drowned all the others (besides Noah and his people).

19 Qaribullah & Darwish

Afterwards We drowned the others.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then We drowned the others.

21 Wahiduddin Khan

We drowned the rest.

22 Talal Itani

Then We drowned the others.

23 Tafsir jalalayn

Then We did drown the others, the disbelievers from among his folk.

24 Tafseer Ibn Kathir

Then We drowned the others.

means, `We destroyed them, and there was no trace whatsoever left of them, and they are only known by this unfavorable description.