Skip to main content
ثُمَّ
sonra
أَغْرَقْنَا
suda boğduk
ٱلْءَاخَرِينَ
ötekilerini

ŝümme agraḳne-l'âḫarîn.

Diyanet Isleri:

Sonra, diğerlerini suda boğduk.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da öbürlerini sulara boğduk.

2 Adem Uğur

Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.

3 Ali Bulaç

Sonra diğerlerini suda boğduk.

4 Ali Fikri Yavuz

Sonra da diğerlerini, (kendisine iman etmiyenleri) suda boğduk.

5 Celal Yıldırım

Sonra (inkâr içinde kalan) diğerlerini (tufanda) boğduk.

6 Diyanet Vakfı

Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.

7 Edip Yüksel

Sonra diğerlerini boğduk.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra diğerlerini suda boğduk.

9 Fizilal-il Kuran

Sonra ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.

10 Gültekin Onan

Sonra diğerlerini suda boğduk.

11 Hasan Basri Çantay

Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.

12 İbni Kesir

Sonra diğerlerini suda boğduk.

13 İskender Ali Mihr

Sonra diğerlerini (suda) boğduk.

14 Muhammed Esed

(böylece o´nu ve kendisini izleyenleri kurtardık) ve sonra ötekileri suda boğduk.

15 Muslim Shahin

Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(81-82) Muhakkak o, Bizim mü´min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.

17 Rowwad Translation Center

Sonra ötekileri suda boğduk.

18 Şaban Piriş

Diğerlerini ise suda boğmuştuk.

19 Shaban Britch

Diğerlerini ise suda boğmuştuk.

20 Suat Yıldırım

Sonra da öbürlerini, o zalim kâfirleri suda boğduk.

21 Süleyman Ateş

Sonra ötekilerini suda boğduk.

22 Tefhim-ul Kuran

Sonra diğerlerini suda boğduk.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sonra ötekileri boğuverdik.