Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access. (Sad [38] : 10)
1 Mufti Taqi Usmani
Or do they have the ownership of the heavens and the earth and what lies between them? Then let them ascend (to the sky) by ropes.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or ˹is it because˺ the kingdom of the heavens and the earth and everything in between belongs to them? Let them then climb their way ˹to heaven, if their claim is true˺.
3 Ruwwad Translation Center
Or do they have the dominion of the heavens and earth and all that is between them? Then let them ascend by any means.
4 A. J. Arberry
Or is theirs the kingdom of the heavens and earth and of what between them is? Why, then let them ascend the cords!
5 Abdul Haleem
Do they control the heavens and earth and everything between? Let them climb their ropes:
6 Abdul Majid Daryabadi
Or, is theirs the dominion of the heavens and the earth and that which is in-between the twain? If so, let them ascend by steps.
7 Abdullah Yusuf Ali
Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
8 Abul Ala Maududi
Or do they possess the dominion of the heavens and the earth and of all that is in between them? If so, let them ascend the heights of the realm of causation and see!
9 Ahmed Ali
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them, theirs? Then let them climb up the ladders (to the heavens).
10 Ahmed Raza Khan
Is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, for them? So would they not just ascend using ropes?
11 Ali Quli Qarai
Do they own the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them? [If so,] let them ascend [to the higher spheres] by the means [of ascension].
12 Ali Ünal
Or do they own the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend to the heavens by ropes (and see if they can prevent the Message from being sent to you).
13 Amatul Rahman Omar
Or does the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them belong to them? (If so) then let them rise higher with the means (at their disposal and stop the onward march of Islam).
14 English Literal
Or for them (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s and what (is) between them (B)`s ownership/kingdom ? So they should ascend/climb in the reasons/connections
15 Faridul Haque
Is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, for them? So would they not just ascend using ropes?
16 Hamid S. Aziz
Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by ropes
17 Hilali & Khan
Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)!
18 Maulana Mohammad Ali
Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver?
19 Mohammad Habib Shakir
Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes!
21 Muhammad Sarwar
Do they own the heavens and the earth and all that is between them? Let them try on their own to block (the ways of heavens so that Our revelations cannot come to you).
22 Qaribullah & Darwish
Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend by (their) means!
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs If so, let them ascend up with means!
24 Wahiduddin Khan
Have they control over heavens and earth and whatever [lies] between them? Then let them climb up to heaven by ropes:
25 Talal Itani
Or do they possess the sovereignty of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend the ropes.
26 Tafsir jalalayn
Or do they possess the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them? If this is what they claim; Then let them ascend by the means, [of ascension] that lead to the heaven and bring [down] some revelation (wahy) and then assign it exclusively to whomever they wish (am in both verses represents the [rhetorical] hamza of denial).
27 Tafseer Ibn Kathir
Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means.
means, if they have that, then let them ascend up with means.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Qatadah and others said,
"The ways to the heaven."
Ad-Dahhak, said,
"Then let them ascend into the seventh heaven."
Then Allah says,
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الاَْحْزَابِ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Or do they have the sovereign authority of the heavens and the earth and of all that lies between them! If so then they are given free vent to their enthusiasm to ascend by the means of their choice or to mount up by ropes (or ladders) to reach the realm of heaven to accomplish their end