Skip to main content
in
إِن
Not
yūḥā
يُوحَىٰٓ
has been revealed
ilayya
إِلَىَّ
to me
illā
إِلَّآ
except
annamā
أَنَّمَآ
that only
anā
أَنَا۠
I am
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
mubīnun
مُّبِينٌ
clear."

Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen

Sahih International:

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

1 A. J. Arberry

This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.'

2 Abdul Haleem

it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’

3 Abdul Majid Daryabadi

Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest.

4 Abdullah Yusuf Ali

'Only this has been revealed to me; that I am to give warning plainly and publicly."

5 Abul Ala Maududi

I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.”

6 Ahmed Ali

Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.

7 Ahmed Raza Khan

“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”

8 Ali Quli Qarai

All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’

9 Ali Ünal

"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."

10 Amatul Rahman Omar

`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.´

11 English Literal

That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."

12 Faridul Haque

“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”

13 Hamid S. Aziz

"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."

14 Hilali & Khan

"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."

15 Maulana Mohammad Ali

I have no knowledge of the exalted chiefs when they contend.

16 Mohammad Habib Shakir

Naught is revealed to me save that I am a plain warner.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

It is revealed unto me only that I may be a plain warner.

18 Muhammad Sarwar

I have only received revelation to give you plain warning.

19 Qaribullah & Darwish

This alone is revealed to me, I am only a clear warner'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Only this has been revealed to me, that I am a plain warner."

21 Wahiduddin Khan

it has only been revealed to me that I am a plain warner."

22 Talal Itani

It is only revealed to me that I am a clear warner.”

23 Tafsir jalalayn

All that is revealed to me is that I am just a plain warner', one whose warning is clear.

24 Tafseer Ibn Kathir

"Only this has been revealed to me, that I am a plain warner.