Skip to main content

اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( ص: ٧٠ )

Not
إِن
नहीं
has been revealed
يُوحَىٰٓ
वही की जाती
to me
إِلَىَّ
मेरी तरफ़
except
إِلَّآ
मगर
that only
أَنَّمَآ
ये कि
I am
أَنَا۠
मैं तो
a warner
نَذِيرٌ
डराने वाला हूँ
clear"
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला

In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun (Ṣād 38:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मेरी ओर तो बस इसलिए प्रकाशना की जाती है कि मैं खुल्लम-खुल्ला सचेत करनेवाला हूँ।'

English Sahih:

It has not been revealed to me except that I am a clear warner." ([38] Sad : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मेरे पास तो बस वही की गयी है कि मैं (खुदा के अज़ाब से) साफ-साफ डराने वाला हूँ