Skip to main content

اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ  ( ص: ٧١ )

When
إِذْ
जब
said
قَالَ
फ़रमाया
your Lord
رَبُّكَ
आपके रब ने
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों से
"Indeed I Am
إِنِّى
बेशक मैं
going to create
خَٰلِقٌۢ
पैदा करने वाला हूँ
a human being
بَشَرًا
एक बशर को
from
مِّن
मिट्टी से
clay
طِينٍ
मिट्टी से

Ith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min teenin (Ṣād 38:71)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

याद करो जब तुम्हारे रब ने फ़रिश्तों से कहा कि 'मैं मिट्टी से एक मनुष्य पैदा करनेवाला हूँ

English Sahih:

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. ([38] Sad : 71)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(वह बहस ये थी कि) जब तुम्हारे परवरदिगार ने फरिश्तों से कहा कि मैं गीली मिट्टी से एक आदमी बनाने वाला हूँ