Skip to main content

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗ قُلْ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَنِيَ اللّٰهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كٰشِفٰتُ ضُرِّهٖٓ اَوْ اَرَادَنِيْ بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكٰتُ رَحْمَتِهٖۗ قُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ ۗعَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُوْنَ   ( الزمر: ٣٨ )

wala-in
وَلَئِن
And if
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
man
مَّنْ
who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely, they will say
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
qul
قُلْ
Say
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
"Then do you see
مَّا
what
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah?
in
إِنْ
if
arādaniya
أَرَادَنِىَ
Allah intended for me
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah intended for me
biḍurrin
بِضُرٍّ
harm
hal
هَلْ
are
hunna
هُنَّ
they
kāshifātu
كَٰشِفَٰتُ
removers
ḍurrihi
ضُرِّهِۦٓ
(of) harm (from) Him
aw
أَوْ
or
arādanī
أَرَادَنِى
if He intended for me
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
mercy
hal
هَلْ
are
hunna
هُنَّ
they
mum'sikātu
مُمْسِكَٰتُ
withholders
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
(of) His mercy?"
qul
قُلْ
Say
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient (is) Allah for me
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Sufficient (is) Allah for me
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
yatawakkalu
يَتَوَكَّلُ
put trust
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
those who trust"

Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunal laah; qul afara'aitum maa tad'oona min doonil laahi in araadaniyal laahu bidurrin hal hunna kaashi faatu durriheee aw araadanee birahmatin hal hunna mumsikaatu rahmatih; qul hasbiyal laahu 'alaihi tatawakkalul mutawakkiloon (az-Zumar 39:38)

Sahih International:

And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers." (Az-Zumar [39] : 38)

1 Mufti Taqi Usmani

If you ask them as to who created the heavens and the earth, they will certainly say, “Allah.” Say, “Then, tell me about those whom you invoke other than Allah, if Allah intends to cause some harm to me, are they (able) to remove the harm caused by Him? Or if He intends to bless me with mercy, are they (able) to hold back His mercy (from me)?” Say, “Allah is sufficient for me. In Him trust those who (rightly) trust (in someone).”