Skip to main content

۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ  ( النساء: ٣٦ )

wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
And worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
walā
وَلَا
And (do) not
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
associate
bihi
بِهِۦ
with Him
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and to the parents
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًا
(do) good
wabidhī
وَبِذِى
and with
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
the relatives
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
wal-jāri
وَٱلْجَارِ
and the neighbor
dhī
ذِى
(who is)
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
near
wal-jāri
وَٱلْجَارِ
and the neighbor
l-junubi
ٱلْجُنُبِ
(who is) farther away
wal-ṣāḥibi
وَٱلصَّاحِبِ
and the companion
bil-janbi
بِٱلْجَنۢبِ
by your side
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and the
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
traveler
wamā
وَمَا
and what
malakat
مَلَكَتْ
possess[ed]
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۗ
your right hands
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
man
مَن
(the one) who
kāna
كَانَ
is
mukh'tālan
مُخْتَالًا
[a] proud
fakhūran
فَخُورًا
(and) [a] boastful

Wa'budul laaha wa laa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa bizil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni waljaari zilqurbaa waljaaril junubi wassaahibi biljambi wabnis sabeeli wa maa malakat aimaanukum; innal laaha laa yuhibbu man kaana mukhtaalan fakhooraa (an-Nisāʾ 4:36)

Sahih International:

Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful, (An-Nisa [4] : 36)

1 Mufti Taqi Usmani

Worship Allah, and do not associate with Him anything, and be good to parents and to kinsmen and orphans and the needy and the close neighbor and the distant neighbor and the companion at your side and the wayfarer and to those (slaves who are) owned by you. Surely, Allah does not like those who are arrogant, proud,