اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ ( غافر: ٥٩ )
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌ
(is) surely coming
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
Innas Saa'ata la aatiyatul laa raiba feehaa wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon (Ghāfir 40:59 )
Sahih International:
Indeed, the Hour is coming – no doubt about it – but most of the people do not believe. (Ghafir [40] : 59 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniCertainly, the Hour is bound to come. There is no doubt in it, but most of the people do not believe.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranThe Hour is certainly coming, there is no doubt about it. But most people do not believe.
3 Ruwwad Translation CenterIndeed, the Hour is coming; there is no doubt about it, but most people do not believe.
4 A. J. ArberryThe Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe.
5 Abdul HaleemThe Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe.
6 Abdul Majid DaryabadiVerily the Hour is coming: there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
7 Abdullah Yusuf AliThe Hour will certainly come; Therein is no doubt; Yet most men believe not.
8 Abul Ala MaududiThe Hour will indeed come; there is no doubt about that. Yet most people do not believe.
9 Ahmed AliThe Hour will certainly come; there is no mystery about it; but most men do not believe.
10 Ahmed Raza KhanIndeed the Last Day will surely come, there is no doubt in it – but most people do not accept faith.
11 Ali Quli QaraiIndeed the Hour is bound to come; there is no doubt in it. But most people do not believe.
12 Ali ÜnalThe Last Hour is certainly bound to come; there is no doubt in it: Yet, most of humankind do not believe.
13 Amatul Rahman Omar(O disbelievers!) the Hour (of your destruction) is about to come. There is no doubt about it. Yet most people do not believe.
14 English LiteralThat truly the Hour/Resurrection is coming (E) no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not believe
15 Faridul HaqueIndeed the Last Day will surely come, there is no doubt in it - but most people do not accept faith.
16 Hamid S. AzizMost surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people believe not
17 Hilali & KhanVerily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not.
18 Maulana Mohammad AliAnd the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoers. Little do you mind!
19 Mohammad Habib ShakirMost surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallLo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
21 Muhammad SarwarThe Hour of Doom will inevitably come, but most people do not have faith.
22 Qaribullah & DarwishThere is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe.
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriVerily, the Hour is surely coming, there is no doubt about it, yet most men believe not.
24 Wahiduddin KhanThe Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe.
25 Talal ItaniIndeed, the Hour is coming; there is no doubt about it; but most people do not believe.
26 Tafsir jalalaynTruly the Hour is coming; there is no doubt in it. But most people do not believe, in it.
27 Tafseer Ibn Kathirإِنَّ السَّاعَةَ لَاتِيَةٌ Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, means, it will indeed come to pass. لاَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُوْمِنُونَ there is no doubt about it, yet most men believe not. means, they do not believe in it, and in fact they doubt its existence altogether
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimAs to the predetermined Eventful Hour of Judgement, It shall unquestionably come to pass but most people refuse to give credence to the statement and they hold the event as untrue
القرآن الكريم - غافر٤٠ :٥٩ Gafir 40 :59 Ghafir,Al-Fadhl