Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
washāqqū
وَشَآقُّوا۟
and oppose
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
tabayyana
تَبَيَّنَ
(has been) made clear
lahumu
لَهُمُ
to them
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance,
lan
لَن
never
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
will they harm
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything,
wasayuḥ'biṭu
وَسَيُحْبِطُ
and He will make worthless
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds.

Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudaa lany yadurrul laaha shai'anw wa sa yuhbitu a'maalahum

Sahih International:

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them – never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds.

1 Mufti Taqi Usmani

Those who disbelieve and prevent (others) from Allah’s way, and oppose the Messenger, after the Guidance has appeared to them clearly, shall never bring harm to Allah in the least, and He will render their deeds vain.