Skip to main content

ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَآ اَوْ يَخَافُوْٓا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( المائدة: ١٠٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) closer
an
أَن
that
yatū
يَأْتُوا۟
they will give
bil-shahādati
بِٱلشَّهَٰدَةِ
the testimony
ʿalā
عَلَىٰ
in
wajhihā
وَجْهِهَآ
its (true) form
aw
أَوْ
or
yakhāfū
يَخَافُوٓا۟
they would fear
an
أَن
that
turadda
تُرَدَّ
will be refuted
aymānun
أَيْمَٰنٌۢ
their oaths
baʿda
بَعْدَ
after
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۗ
their (others) oaths
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
and listen
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient

Zaalika adnaaa ai yaatoo bishshahaadati 'alaa wajhihaaa aw yakhaafooo an turadda aimaanum ba'da aimaanihim; wattaqul laaha wasma'oo; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen (al-Māʾidah 5:108)

Sahih International:

That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allah and listen [i.e., obey Him]; and Allah does not guide the defiantly disobedient people. (Al-Ma'idah [5] : 108)

1 Mufti Taqi Usmani

Thus, it is more likely that the former people (i.e. the executors of the bequest) will bear witness in its proper way, or they will fear that oaths will be taken in rebuttal of their oaths. Fear Allah and listen. Allah does not lead sinning people to the right path.