Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ لَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِ مِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوْبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا ۛ سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ سَمّٰعُوْنَ لِقَوْمٍ اٰخَرِيْنَۙ لَمْ يَأْتُوْكَ ۗ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ مِنْۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهٖۚ يَقُوْلُوْنَ اِنْ اُوْتِيْتُمْ هٰذَا فَخُذُوْهُ وَاِنْ لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوْا ۗوَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتْنَتَهٗ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَمْ يُرِدِ اللّٰهُ اَنْ يُّطَهِّرَ قُلُوْبَهُمْ ۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖوَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( المائدة: ٤١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
Messenger!
لَا
Let not
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
hasten
فِى
in (to)
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِ
[the] disbelief
mina
مِنَ
of
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qālū
قَالُوٓا۟
said
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
walam
وَلَمْ
and not
tu'min
تُؤْمِن
believe
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۛ
their hearts
wamina
وَمِنَ
and from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
hādū
هَادُوا۟ۛ
(are) Jews
sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
They (are) listeners
lil'kadhibi
لِلْكَذِبِ
to falsehood
sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
(and) listeners
liqawmin
لِقَوْمٍ
for people
ākharīna
ءَاخَرِينَ
other
lam
لَمْ
(who have) not
yatūka
يَأْتُوكَۖ
come to you
yuḥarrifūna
يُحَرِّفُونَ
They distort
l-kalima
ٱلْكَلِمَ
the words
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
mawāḍiʿihi
مَوَاضِعِهِۦۖ
their context
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
in
إِنْ
"If
ūtītum
أُوتِيتُمْ
you are given
hādhā
هَٰذَا
this
fakhudhūhu
فَخُذُوهُ
[so] take it
wa-in
وَإِن
but if
lam
لَّمْ
not
tu'tawhu
تُؤْتَوْهُ
you are given it
fa-iḥ'dharū
فَٱحْذَرُوا۟ۚ
then beware"
waman
وَمَن
And (for) whom
yuridi
يُرِدِ
intends
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
fit'natahu
فِتْنَتَهُۥ
his trial
falan
فَلَن
then never
tamlika
تَمْلِكَ
will you have power
lahu
لَهُۥ
for him
mina
مِنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
lam
لَمْ
never
yuridi
يُرِدِ
will intend
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
an
أَن
that
yuṭahhira
يُطَهِّرَ
He purifies
qulūbahum
قُلُوبَهُمْۚ
their hearts
lahum
لَهُمْ
For them
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
khiz'yun
خِزْىٌۖ
(is) disgrace
walahum
وَلَهُمْ
and for them
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great

Yaaa ayyuhar Rasoolu laa yahzukal lazeena yusaa ri'oona fil kufri minal lazeena qaaloo aamannaa bi afwaahihim wa lam tu'min quloobuhum; wa minal lazeena haadoo sammaa'oona lilkazibi sammaa'oona liqawmin aakhareena lam yaatooka yuharifoonal kalima mim ba'di mawaadi'ihee yaqooloona in ooteetum haazaa fakhuzoohu wa il lam tu'tawhu fahzaroo; wa many-yuridil laahu fitnatahoo falan tamlika lahoo minal laahi shai'aa; ulaaa 'ikal lazeena lam yuridil laahu any-yutahhira quloobahum; lahum fid dunyaa khizyunw wa lahum fil Aakhirati'azaabun 'azeem (al-Māʾidah 5:41)

Sahih International:

O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] places [i.e., usages], saying, "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah – never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment. (Al-Ma'idah [5] : 41)

1 Mufti Taqi Usmani

O Messenger, those who race towards disbelief should not be a cause of grief for you, be they from those who say with their mouths, “We believe”, while their hearts do not believe, or from those who are (pronounced) Jews. They are listeners to the fallacy, listeners to other people who did not come to you. They distort the words after they had been properly placed. They say, “If you are given this, take it, and if you are not given this, then avoid it.” The one whom Allah wills to put to trial, you cannot do anything for him against Allah. They are the ones whose hearts Allah did not intend to purify. For them there is humiliation in this world, and for them there is a great punishment in the Hereafter.