Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ لَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِ مِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوْبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا ۛ سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ سَمّٰعُوْنَ لِقَوْمٍ اٰخَرِيْنَۙ لَمْ يَأْتُوْكَ ۗ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ مِنْۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهٖۚ يَقُوْلُوْنَ اِنْ اُوْتِيْتُمْ هٰذَا فَخُذُوْهُ وَاِنْ لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوْا ۗوَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتْنَتَهٗ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَمْ يُرِدِ اللّٰهُ اَنْ يُّطَهِّرَ قُلُوْبَهُمْ ۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖوَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( المائدة: ٤١ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O
Messenger!
ٱلرَّسُولُ
Gesandter!
Let not
لَا
Nicht
grieve you
يَحْزُنكَ
sollen dich traurig machen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
hasten
يُسَٰرِعُونَ
dahineilen
in (to)
فِى
in
[the] disbelief
ٱلْكُفْرِ
dem Unglauben
of
مِنَ
von
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
said
قَالُوٓا۟
sagen;
"We believe"
ءَامَنَّا
"Wir glauben"
with their mouths
بِأَفْوَٰهِهِمْ
mit ihren Mündern
and not
وَلَمْ
und nicht
believe
تُؤْمِن
glauben
their hearts
قُلُوبُهُمْۛ
ihre Herzen
and from
وَمِنَ
und von
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
(are) Jews
هَادُوا۟ۛ
Juden (sind),
They (are) listeners
سَمَّٰعُونَ
sie (sind) Horcher
to falsehood
لِلْكَذِبِ
der Lügen
(and) listeners
سَمَّٰعُونَ
und Horcher
for people
لِقَوْمٍ
für Leute,
other
ءَاخَرِينَ
andere
(who have) not
لَمْ
nicht
come to you
يَأْتُوكَۖ
kamen sie zu dir.
They distort
يُحَرِّفُونَ
Sie verdrehen den Sinn
the words
ٱلْكَلِمَ
der Worte
from
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
their context
مَوَاضِعِهِۦۖ
ihren Stellen,
saying
يَقُولُونَ
sie sagen;
"If
إِنْ
"Falls
you are given
أُوتِيتُمْ
euch gegeben wurde
this
هَٰذَا
dies,
[so] take it
فَخُذُوهُ
so nehmt es
but if
وَإِن
und falls
not
لَّمْ
nicht
you are given it
تُؤْتَوْهُ
euch dies gegeben wurde,
then beware"
فَٱحْذَرُوا۟ۚ
dann seht euch vor."
And (for) whom
وَمَن
Und wen
intends
يُرِدِ
möchte
Allah
ٱللَّهُ
Allah
his trial
فِتْنَتَهُۥ
seine Versuchung,
then never
فَلَن
dann nicht wirst
will you have power
تَمْلِكَ
du Macht haben
for him
لَهُۥ
für ihn
against
مِنَ
gegen
Allah
ٱللَّهِ
Allah
anything
شَيْـًٔاۚ
etwas.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
never
لَمْ
nicht
will intend
يُرِدِ
möchte
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
that
أَن
dass
He purifies
يُطَهِّرَ
er reinigt
their hearts
قُلُوبَهُمْۚ
ihre Herzen.
For them
لَهُمْ
Für sie
in
فِى
(gibt es) auf
the world
ٱلدُّنْيَا
der Welt
(is) disgrace
خِزْىٌۖ
Schande
and for them
وَلَهُمْ
und für sie
in
فِى
(gibt es) in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
(is) a punishment
عَذَابٌ
eine Strafe.
great
عَظِيمٌ
gewaltige

Yā 'Ayyuhā Ar-Rasūlu Lā Yaĥzunka Al-Ladhīna Yusāri`ūna Fī Al-Kufri Mina Al-Ladhīna Qālū 'Āmannā Bi'afwāhihim Wa Lam Tu'umin Qulūbuhum Wa Mina Al-Ladhīna Hādū Sammā`ūna Lilkadhibi Sammā`ūna Liqawmin 'Ākharīna Lam Ya'tūka Yuĥarrifūna Al-Kalima Min Ba`di Mawāđi`ihi Yaqūlūna 'In 'Ūtītum Hādhā Fakhudhūhu Wa 'In Lam Tu'utawhu Fāĥdharū Wa Man Yurid Allāhu Fitnatahu Falan Tamlika Lahu Mina Allāhi Shay'āan 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Lam Yurid Allāhu 'An Yuţahhira Qulūbahum Lahum Fī Ad-Dunyā Khizyun Wa Lahum Fī Al-'Ākhirati `Adhābun `Ažīmun. (al-Māʾidah 5:41)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O du Gesandter, lasse dich nicht durch jene traurig machen, die im Unglauben dahineilen, unter denen, die mit ihren Mündern sagen; "Wir glauben", während ihre Herzen nicht glauben, Und unter denjenigen, die dem Judentum angehören, unter ihnen gibt es manche, die auf Lügen horchen, die auf andere Leute horchen, die nicht zu dir gekommen sind. Sie verdrehen den Sinn der Worte, nach(dem sie an) ihrer (richtigen) Stelle (waren), und sagen; "Wenn euch dies gegeben wird, dann nehmt es an. Wenn euch dies aber nicht gegeben wird, dann seht euch vor." Wen Allah der Versuchung aussetzen will, für den wirst du gegen Allah nichts (auszurichten) vermögen. Das sind diejenigen, deren Herzen Allah nicht rein machen wollte. Schande gibt es für sie im Diesseits, und im Jenseits gibt es für sie gewaltige Strafe; ([5] al-Maida (Der Tisch) : 41)

English Sahih:

O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] places [i.e., usages], saying, "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah – never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment. ([5] Al-Ma'idah : 41)

1 Amir Zaidan

Gesandter! Sei nicht traurig wegen denjenigen, die Kufr schnell bekunden, von denjenigen, die mit ihren Mündern sagten; "Wir haben den Iman verinnerlicht.", während ihre Herzen den Iman nicht verinnerlicht haben, sowie von denjenigen, die Juden sind, sie schenken dem Lügen Gehör und sie schenken Gehör anderen Leute, die nicht zu dir kommen. Sie verdrehen die Worte (der Schrift). Sie sagen; "Wenn ihr nach dem (veränderten Text) verurteilt werdet, dann akzeptiert es. Doch wenn ihr nicht danach verurteilt werdet, dann haltet euch nicht daran." Und wen ALLAH der Fitna aussetzt, dem kannst du vor ALLAH in Nichts helfen. Diese sind diejenigen, deren Herzen ALLAH nicht reinigen wollte. Für sie ist im Diesseits Schmach vorgesehen. Und im Jenseits ist für sie übergroße Peinigung bestimmt.