Skip to main content

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ  ( الذاريات: ١٦ )

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
Taking
مَآ
what
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
their Lord has given them
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
kānū
كَانُوا۟
were
qabla
قَبْلَ
before
dhālika
ذَٰلِكَ
that
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
good-doers

Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen (aḏ-Ḏāriyāt 51:16)

Sahih International:

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. (Adh-Dhariyat [51] : 16)

1 Mufti Taqi Usmani

receiving what their Lord will have given to them. Indeed, prior to this, they were good in their deeds.