اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ ( الواقعة: ٣٥ )
anshanāhunna
أَنشَأْنَٰهُنَّ
[We] have produced them
inshāan
إِنشَآءً
(into) a creation
Innaaa anshaanaahunna inshaaa'aa (al-Wāqiʿah 56:35)
Sahih International:
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation (Al-Waqi'ah [56] : 35)
1 Mufti Taqi Usmani
Surely We have made up those females in a special creation,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We will have perfectly created their mates,
3 Ruwwad Translation Center
Indeed, We have perfectly created them [their spouses],
4 A. J. Arberry
Perfectly We formed them, perfect,
5 Abdul Haleem
We have specially created––
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have created those maidens by a creation.
7 Abdullah Yusuf Ali
We have created (their Companions) of special creation.
8 Abul Ala Maududi
and their spouses We shall have brought them into being afresh,
9 Ahmed Ali
We have formed them in a distinctive fashion,
10 Ahmed Raza Khan
We have indeed developed these women with an excellent development.
11 Ali Quli Qarai
We have created them with a special creation,
12 Ali Ünal
We have brought them into being in a new creation;
13 Amatul Rahman Omar
Verily, We have made them (women) excellent and have raised them into a special new creation;
14 English Literal
We (E) created/originated them (F) creation/origination
15 Faridul Haque
We have indeed developed these women with an excellent development.
16 Hamid S. Aziz
Surely We have created them into a new creation
17 Hilali & Khan
Verily, We have created them (maidens) of special creation.
18 Maulana Mohammad Ali
19 Mohammad Habib Shakir
Surely We have made them to grow into a (new) growth,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We have created them a (new) creation
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
Indeed We formed them (the houris and all believing women),
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We have created them a special creation.
24 Wahiduddin Khan
We have created maidens perfectly
25 Talal Itani
We have created them of special creation.
26 Tafsir jalalayn
Verily We have created them with an [unmediated] creation, namely, the wide-eyed houris, [We created them] without the process of birth,
27 Tafseer Ibn Kathir
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
28 English Literal
We (E) created/originated them (F) creation/origination
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And companions whom We created anew
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٣٥
Al-Waqi'ah 56:35