ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ( الواقعة: ٦٩ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
anzaltumūhu
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down
mina
مِنَ
from
l-muz'ni
ٱلْمُزْنِ
the rain clouds
am
أَمْ
or
naḥnu
نَحْنُ
We
l-munzilūna
ٱلْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send?
'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon (al-Wāqiʿah 56:69)
Sahih International:
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? (Al-Waqi'ah [56] : 69)
1 Mufti Taqi Usmani
Is it you who have brought it down from the clouds, or are We the One who sends (it) down?