Skip to main content
falā
فَلَآ
But nay!
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
bimā
بِمَا
by what
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see,

Falaaa uqsimu bimaa tubsiroon

Sahih International:

So I swear by what you see

1 A. J. Arberry

No! I swear by that you see

2 Abdul Haleem

So I swear by what you can see

3 Abdul Majid Daryabadi

I swear by that which ye see.

4 Abdullah Yusuf Ali

So I do call to witness what ye see,

5 Abul Ala Maududi

But no; I swear by what you see,

6 Ahmed Ali

So, I call to witness what you see

7 Ahmed Raza Khan

So by oath of the things you see.

8 Ali Quli Qarai

I swear by what you see

9 Ali Ünal

No indeed! I swear by all that you can see,

10 Amatul Rahman Omar

But nay! I call to witness those (signs) which you see,

11 English Literal

So I do not swear/make oath with what you see .

12 Faridul Haque

So by oath of the things you see.

13 Hamid S. Aziz

But nay! I swear (or call to witness) by that which you see,

14 Hilali & Khan

So I swear by whatsoever you see,

15 Maulana Mohammad Ali

Surely, it is the word of an honoured Messenger,

16 Mohammad Habib Shakir

But nay! I swear by that which you see,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

But nay! I swear by all that ye see

18 Muhammad Sarwar

I do not need to swear by what you see

19 Qaribullah & Darwish

I swear by all that you can see,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, I swear by whatsoever you see,

21 Wahiduddin Khan

But nay, I swear by all that you can see

22 Talal Itani

Indeed, I swear by what you see.

23 Tafsir jalalayn

So indeed (fa-l; l is extra) I swear by all that you see, of creatures,

24 Tafseer Ibn Kathir

The Qur'an is the Speech of Allah

Allah swears by His creation, in which some of His signs can be seen in His creatures. These also indicate the perfection of His Names and Attributes. He then swears by the hidden things that they cannot see. This is an oath swearing that the Qur'an is His Speech, His inspiration and His revelation to His servant and Messenger, whom He chose to convey His Message, and the Messenger carried out this trust faithfully.

So Allah says,

فَلَ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ




وَمَا لَا تُبْصِرُونَ