وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ ( الحاقة: ٤٨ )
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
latadhkiratun
لَتَذْكِرَةٌ
(is) surely a reminder
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the Allah-fearing
Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen (al-Ḥāq̈q̈ah 69:48 )
Sahih International:
And indeed, it [i.e., the Quran] is a reminder for the righteous. (Al-Haqqah [69] : 48 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniIt is infact a Reminder for the God-fearing.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranIndeed, this ˹Quran˺ is a reminder to those mindful ˹of Allah˺.
3 Ruwwad Translation CenterThis [Qur’an] is indeed a reminder for those who are righteous.
4 A. J. ArberrySurely it is a Reminder to the godfearing;
5 Abdul HaleemThis [Quran] is a reminder for those who are aware of God.
6 Abdul Majid DaryabadiAnd verily it is an Admonition Unto the God-fearing.
7 Abdullah Yusuf AliBut verily this is a Message for the Allah-fearing.
8 Abul Ala MaududiSurely it is a Good Counsel for the God-fearing.
9 Ahmed AliIt is really a reminder for those who fear God and follow the straight path.
10 Ahmed Raza KhanAnd indeed this Qur’an is an advice for the pious.
11 Ali Quli QaraiIndeed it is a reminder for the Godwary.
12 Ali ÜnalAnd it is a sure Reminder (bringing hope and guidance) for the God-revering, pious.
13 Amatul Rahman OmarBehold! this (Qur´ân) is a means to rise to eminence for those who are dutiful and guard against evil.
14 English LiteralAnd that it truly is a reminder for the fearing and obeying
15 Faridul HaqueAnd indeed this Qur’an is an advice for the pious.
16 Hamid S. AzizAnd verily, it is a reminder for those who guard against evil
17 Hilali & KhanAnd verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
18 Maulana Mohammad AliAnd it is indeed a (source of) grief to the disbelievers.
19 Mohammad Habib ShakirAnd most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
20 Mohammed Marmaduke William PickthallAnd lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
21 Muhammad SarwarThe Quran is certainly a reminder for the pious ones.
22 Qaribullah & DarwishIndeed, it is a Reminder to those who fear Allah,
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriAnd verily, this is a Reminder for those who have Taqwa.
24 Wahiduddin KhanAnd surely it is an admonition to the God-fearing.
25 Talal ItaniSurely, it is a message for the righteous.
26 Tafsir jalalaynAnd assuredly it, that is, the Qur'n, is a reminder for the God-fearing.
27 Tafseer Ibn KathirAnd verily, this (Qur'an) is a Reminder for those who have Taqwa . meaning, the Qur'an. This is just as Allah says, قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَأءٌ وَالَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى Say; "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them." Then Allah says, وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimBut it -the utterance- is a Revelation to remind those who entertain the profound reverence dutiful to Allah
القرآن الكريم - الحاقة٦٩ :٤٨ Al-Haqqah 69 :48