Skip to main content

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٥ )

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
naba-a
نَبَأَ
(the) story
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(of the) one whom
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave [him]
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
fa-insalakha
فَٱنسَلَخَ
but he detached
min'hā
مِنْهَا
[from] them
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُ
so followed him
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
fakāna
فَكَانَ
and he became
mina
مِنَ
of
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
those gone astray

Watlu 'alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba'a hush Shaytaano fakaana minal ghaaween (al-ʾAʿrāf 7:175)

Sahih International:

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. (Al-A'raf [7] : 175)

1 Mufti Taqi Usmani

Recite to them the story of the one whom We gave Our verses, then he wriggled out from them, so Satan pursued him and he became one of the perverted.